Далекое - близкое Культура

Прощание с буквой «ять»

Редакция «Вечерки» искренне желает, чтобы белорусский язык звучал чаще, но все-таки мы — газета русскоязычная. Вот и решили вспомнить юбилей, связанный именно с русским языком.

«Мир» и «мiр»

«Декретъ о введеніи новаго правописанія» — так назывался документ, положивший начало переменам. Выпустил документ Совнарком (недавно утвердившееся правительство большевиков) , подпись поставил наркомпрос Луначарский, дата — 30 декабря 1917 года. Но по новому стилю это январь 1918-го. Так что мы сейчас имеем полное право отметить 100-летие введения новой орфографии русского языка. По сути современной.

Хотя вы, наверное, обратили внимание, что сам декрет публиковался еще в орфографии старой. И заработал он не сразу. Тут своя история…

Большевистское «кривописание» потом хором проклинала в эмиграции вся старая гвардия русской литературы — Бунин, Цветаева, Алданов, Шмелев… У эмигрантского философа Ильина есть статья «О наших орфографических ранах». Суть обвинений: язык обеднился, утерялось значение многих слов. Например, как правильно понимать название великого романа Толстого? Если «Война и мир», то это ­означает «в войну и без войны». Если «Война и мiр», то —  «война и общество».

Но, во-первых, до революции на одних изданиях стояло «мир», на других —  «мiр». То есть сам Лев Николаевич допускал оба варианта. А во-вторых…

«Свой — чужой»

Что уж все валить на большевиков! Разговоры о реформе русской орфографии шли с 1904 года. Еще при царе специальная подкомиссия Сената во главе с известным филологом Шахматовым подготовила предложения по упрощению правописания. Временное правительство их утвердило, да не успело реализовать. Большевики лишь подхватили эстафету. Прос­то дальше внедряли перемены своими суровыми большевистскими методами.

Тот первый декрет был, по сути, лишь «декларацией о намерениях». Не так просто враз отказаться от привычного написания. Еще несколько месяцев газеты выходили то в старой орфографии, то в новой, то в обоих вариантах. А кроме газет печатали брошюры, книги, объявления, афиши… И тоже нередко по старой орфографии: иногда в силу привычки, иногда сознательно — эдакий кукиш новой власти. Только для большевиков использование всяких «ятей» стало одной из систем опознавания «свой — чужой». Чего это ты, дядя, по-старому пишешь? Распоряжений нашей власти не признаешь?

В общем, 15 октября 1918 года вышел еще один «новоорфографический» декрет. Он уже имел силу законодательного акта. По тем частным типографиям, которые этого не поняли, прошлись патрули, выгребавшие из наборных касс старорежимные литеры — и совсем упраздненные, и упраздненные час­тично, как твердый знак, например. Потом разберемся! А пока для разделения внутри слов стали использовать апостроф ( «под’езд»). Реабилитировали «ъ» лишь в 1938-м.

Вам может быть интересно...  Труба зовет

Эпоха перемен

И все равно бред какой-то! В стране гражданская война, развал, голод, Колчаки-Деникины, а новая власть с буквами воюет?

Но это — сегодняшними глазами. А тогда… Подобные реформы вообще лучше удаются на фоне глобальных перемен, когда ошалевший народ все проглотит. Орфографию новую ввели? Так ведь и календарь тоже. И систему мер и весов (метры вместо аршинов, килограммы вместо фунтов). Старая Россия уходила, на ее месте строилась совсем другая цивилизация. Чем меньше напоминаний о прошлом, тем лучше. А если при написании любой бумажки человек собственной рукой выводит архаические, сохраняемые из уважения к древним традициям значки? Что это, как не еще одна форма напоминания? Значит, лучше выкинуть эти значки вообще!

Между прочим, в марте 1919-го в «Известиях» появилась заметка с игривой подписью «Старый гимназист» (скорее всего, автор — тот же Луначарский). Суть:, а что, если нам «ятями» не ограничиваться и в принципе на латинский алфавит перейти? Самое время! Полстраны и так не знает грамоты. А неграмотному какая разница, что учить — кириллицу или латиницу? Зато завтрашние поколения будут ближе к Европе. Поз­же из схожих соображений так поступил в Турции Кемаль Ататюрк, переведя на латиницу турецкий язык. Прос­то в ­СССР это было связано еще и с идеями мировой революции. Но в 1920-1930-е действительно началась забытая ныне кампания по подготовке к латинизации русского языка, разрабатывались латинские алфавиты для тюркских языков, языков малых народов — нанайцев, чукчей…

Плюсы и минусы

Но вернемся к новой орфографии. За что критиковали, сказано. Только ведь русское правописание действительно нуждалось в очистке от архаичностей! Взять ту же «Войну и мир». Знаток языка писатель Успенский приводил как-то пример: в дореволюционных изданиях романа «ъ» (буква «ер») в конце слов занимал до 70 страниц! Вообще же, по его подсчетам, этих «еров» «в царской России ежегодно печаталось около 8,5 миллиона страниц». А как мучились школьники, зубря слова с «ять» — «бѣлый, бѣдный, блѣдный бѣс»…

Мало-помалу к новому написанию все привыкли, хотя эксперименты продолжались. Скажем, в начале 1930-х в газетах обсуждался опыт многотиражки московских трамвайщиков — набирать «i» вместо «и». Полезное дело! Газетные строчки получаются короче, уменьшается расход типографской крас­ки… Действiтельно, выходiло не так длiнно. Однако как-то не прижилось. А в 1942-м Сталин, как-то просматривая приготовленные к публикации в «Правде» материалы, почему-то расставил в них точки над «ё». Назавтра передовица «Правды» вышла с «ё» в заголовке и тексте… Сейчас в России многие тоже ратуют за то, чтобы узаконить эту букву. В Ульяновске, Уфе и Перми ей даже поставили памятники. Говорят, при обсуждении проекта в Ульяновске отдельные энтузиасты предлагали сделать памятник горизонтальным. То есть просто положить большое бронзовое «ё» на асфальт. Граждане будут спотыкаться и громко эту букву произносить. Но идея не прошла.

Вам может быть интересно...  И это все она…

И правильно! Язык — дело тонкое. Даже если перемены нужны, их лучше внедрять без насилия.

Справка «ВМ»

Упраздненные буквы

Ѣ —  «ять». Заменена на «е».

Ѳ —  «фита». Заменена на «ф».

Ъ — как буква «ер», твердый знак в конце слов после согласных. Отменена.

Ё — объявлена желательной, но необязательной.

i —  «и десятеричное». Заменена на «и“.

Реформа 1918 года вводила также новые нормы правописания ряда приставок, окончаний, указывала, какие слова писать слитно, какие — раздельно.

Автор: Сергей НЕХАМКИН